Образователни документи за чужбина и България

Превод и легализация на образователни документи

Официален превод и легализация на дипломи, приложения към дипломи, академични справки, уверения, езикови сертификати и други документи за кандидатстване, следване, работа или признаване на образование.

Изпратете ни снимка или сканирано копие на документа и посочете държавата и институцията, пред която ще се използва. Ще проверим дали е необходим само превод, Apostille, заверка от МВнР, заверка в посолство или допълнителна процедура. Извършваме цялата процедура по превод и легализация.

Превод и легализация на образователни документи – дипломи, академични справки, приложения и сертификати – AMO 90

Кога е необходим превод и легализация на образователни документи?

Превод и легализация на образователни документи са необходими, когато документите трябва да бъдат представени пред университет, училище, работодател, държавна институция, професионална организация, посолство или консулство.

Най-често услугата се заявява при кандидатстване за следване в чужбина, признаване на образование, започване на работа, стаж, специализация, преместване в друго учебно заведение или административна процедура в България или чужбина.

Точната процедура зависи от вида на документа, държавата, в която ще се използва, и изискванията на приемащата институция. Затова проверяваме конкретния случай преди да започнем превода и заверките.

Какви образователни документи превеждаме и легализираме?

Работим с документи, издадени от училища, университети, образователни центрове, професионални организации и институции. Ако не сте сигурни дали документът подлежи на превод, Apostille или друга заверка, изпратете го за предварителна проверка.

Диплома за висше образование

Бакалавър, магистър, докторска степен и документи за признаване на образование, работа, специализация или кандидатстване.

Приложение към диплома

Оценки, кредити, хорариум, изучавани дисциплини и допълнителна информация към дипломата.

Академична справка

Документ за положени изпити, кредити, оценки, специалност и период на обучение.

Уверение от училище или университет

Уверения за записване, студентски статус, завършен курс, текущо обучение или предстоящо дипломиране.

Езикови сертификати

Сертификати и документи, които се подават към университети, работодатели или институции.

Свидетелства и удостоверения

Свидетелства за професионална квалификация, удостоверения за завършен клас, курс, обучение или специализация.

Други документи за кандидатстване

Грамоти, служебни бележки, препоръки, стажантски документи и други приложения към кандидатстудентски комплект.

Диплома за средно образование за чужбина

Ако подготвяте документи за кандидатстване след завършване на средно образование, най-подходящата страница е специализираната услуга за дипломи. Там са описани процедурата, заявката по снимка или сканирано копие, сроковете, цените, Германия и получаването на готовите документи.

Вижте: Превод и легализация на диплома за средно образование.

Как протича процедурата?

  1. Изпращате снимка или сканирано копие на документа.
  2. Посочвате държавата, институцията и целта: кандидатстване, следване, работа, признаване или друга процедура.
  3. Проверяваме дали е необходим само официален превод, Apostille, заверка от МВнР, заверка в посолство или допълнителна процедура.
  4. Получавате оферта, срок и ясни указания какво е необходимо.
  5. Подготвяме превода и съответните заверки.
  6. Получавате готовите документи на място от офиса ни или с куриер.

Само превод, Apostille или пълна легализация?

При част от образователните документи е достатъчен официален превод от заклет преводач. В други случаи се изисква Apostille, заверка на подписа на преводача от Министерството на външните работи или допълнителна заверка в посолство.

За български образователни документи, които ще се използват в чужбина, Apostille обикновено се поставя от НАЦИД. След това документът се превежда и се оформя според изискванията на приемащата институция.

Има и случаи, в които Apostille не е необходим — например когато България има действащ договор за правна помощ със съответната държава или когато институцията изрично приема само официален превод.

Документи за чужбина и чужди документи за България

Български образователни документи за чужбина

Дипломи, приложения, академични справки, уверения и сертификати, които ще се използват пред университет, работодател или институция в чужбина.

Легализация на български документи за чужбина

За кои държави най-често се подготвят образователни документи?

Най-често подготвяме образователни документи за Германия, Австрия, Нидерландия, Италия, Франция, Великобритания, Белгия, Испания и други държави. Изискванията могат да се различават според университета, работодателя или институцията.

При Германия често се проверява не само преводът и Apostille, но и дали университетът изисква заверени копия на диплома, приложение или езикови сертификати. Ако разполагате с указания от университета, изпратете ги заедно с документите.

Защо да изберете AMO 90?

AMO 90 работи в сферата на преводите и легализациите от 1990 г. При образователните документи точността, сроковете и правилната последователност на заверките са особено важни, защото документите често се подават към университети и институции с фиксирани крайни срокове.

Ние не гледаме на услугата само като на превод. Проверяваме целия комплект: вид документ, държава, институция, необходима заверка, език, срок и начин на получаване. Така намаляваме риска от грешна процедура, забавяне или връщане на документите.

Използваме официалните източници на НАЦИД, МВнР и съответните посолства, когато това е приложимо, и ви даваме конкретни указания според вашия случай.

Получаване на документите и защита на данните

След приключване на превода и заверките можете да получите готовите документи на място от офиса ни на ул. Леге 10, етаж 5, София, или с куриер.

Образователните документи съдържат лични данни, оценки и друга чувствителна информация. Обработваме документите при конфиденциалност и използваме информацията единствено за изпълнение на заявената услуга.

Често задавани въпроси

Какви образователни документи можете да преведете и легализирате?

Превеждаме и легализираме дипломи за средно и висше образование, приложения към дипломи, академични справки, уверения, езикови сертификати, свидетелства за професионална квалификация, удостоверения и други документи за кандидатстване, следване, работа или признаване на образование.

Трябва ли винаги Apostille?

Не винаги. В някои случаи е достатъчен официален превод от заклет преводач. В други случаи се изисква Apostille, заверка от МВнР или допълнителна заверка според държавата и институцията. Затова проверяваме конкретния случай преди започване на процедурата.

Мога ли да изпратя документите онлайн?

Да. За първоначална проверка и оферта можете да изпратите снимка или сканирано копие на документа. Ако за конкретна процедура е необходим оригинал, ще ви уведомим предварително.

Подготвяте ли документи за кандидатстване в Германия?

Да. Подготвяме дипломи, приложения, езикови сертификати и други образователни документи за Германия. Проверяваме дали са необходими Apostille, официален превод, заверка от МВнР и заверени копия според указанията на университета.

Може ли само превод без легализация?

Да, ако приемащата институция приема само официален превод. Това често зависи от университета, държавата и вида на документа. Ако не сте сигурни, изпратете ни изискванията на институцията.

Колко време отнема преводът и легализацията?

Срокът зависи от вида на документа, езика, необходимите заверки и избрания срок за изпълнение. След преглед на документите ще получите конкретна оферта и срок.

Изпратете образователния документ и ще ви върнем оферта, срок и точна процедура според държавата и институцията.