Преводи за маркетинг и реклама

Локализация, транскреация и адаптация на послания за международни кампании – в тон с бранда и целевата аудитория.

Преводи за маркетинг и реклама – локализация, транскреация и адаптация на рекламни материали – AMO 90

Маркетингов превод и транскреация

Маркетинговият превод не е буквален. Целта е посланието да звучи естествено, убедително и в унисон с бранд гласа – така, сякаш е създадено на езика на аудиторията.

При международни кампании често се комбинира с превод и локализация на уебсайтове и лендинг страници

Какви материали превеждаме?

  • Рекламни кампании (слогани, концепции, ключови послания)
  • Брошури, каталози и продуктови листовки
  • Уебсайтове, лендинг страници и e-commerce описания
  • Имейл кампании и newsletter-и
  • Социални мрежи и рекламни текстове
  • PR материали и прессъобщения
  • Видео сценарии и субтитри (при запитване)

Защо да изберете AMO 90?

  • Транскреация – адаптация на смисъл, тон и културни нюанси
  • Съобразяване с бранд гайд – терминология, стил, аудитория
  • Опит в маркетинга – работа с кампании, продуктови и PR текстове
  • Консистентност – глосар и повторяеми формулировки при серии материали
  • Кратки срокове – подходящо за активни кампании

Как работим?

  1. Кратък бриф: цел, аудитория, канал, тон.
  2. Превод/транскреация от специалист.
  3. Редакция и финален преглед.
  4. При нужда – итерация по обратна връзка.

Езици

Предлагаме преводи за маркетинг и реклама на и от: английски, немски, италиански, испански, френски, гръцки, турски, руски и други – при запитване.

Често задавани въпроси

Каква е разликата между превод и транскреация?

Транскреацията адаптира не само текста, но и посланието, тона и културните нюанси, за да има същия ефект в новия пазар.

Можете ли да спазвате бранд гайд и терминология?

Да. Работим по вашия бранд гайд, терминология и стил. При серии материали изготвяме глосар за консистентност.

Превеждате ли реклами за социални мрежи и Google Ads?

Да. Превеждаме и адаптираме текстове за социални мрежи и онлайн реклами, съобразени с ограниченията на платформите.

Колко време отнема маркетингов превод?

Зависи от обема и формата. За кратки материали често е възможен експресен срок. За кампании – даваме план по етапи.

Може ли преводът да бъде финално одобрен от маркетинг екипа ни?

Да. Работим итеративно при нужда и финализираме текста след обратна връзка, за да постигнем точния тон на бранда.

Изпратете материалите и ще върнем оферта до 1 час.