При български документи за чужбина не е достатъчно да се знае само видът на документа.
Важно е за коя държава е предназначен, пред коя институция ще се представя и дали се изисква
апостил, заверен превод, консулска легализация или документ в специален формат.
Документи за държава от Европейския съюз
За част от публичните документи, които се използват между държави членки на ЕС, може да не се изисква апостил.
В някои случаи може да се използва многоезичен стандартен формуляр като помощно средство към документа.
Това не означава автоматично, че превод никога не е нужен — изискването зависи от вида документ и приемащата институция.
Документи за университет, работодател или професионална организация
Университети, работодатели, професионални камари и лицензиращи органи често имат собствени изисквания към формата
на документа, езика на превода, заверките и срока на издаване. При дипломи и академични справки е особено важно
предварително да се провери дали е нужен оригинал, дубликат, приложение или допълнително удостоверение.
Документи за посолство или консулска служба
Когато документът ще се подава пред посолство, консулска служба или чужда администрация, изискванията може да се
различават от стандартната процедура. Възможно е да се изисква конкретен ред на заверките, превод на определен език
или допълнително удостоверяване от българска институция.
Фирмени и правни документи
При фирмени документи, пълномощни, декларации, съдебни решения и нотариални актове е важно да се провери дали документът
трябва да бъде оригинал, нотариално заверен препис или документ с предварителна заверка от компетентна институция.
Грешка в този етап може да доведе до отказ от приемащия орган в чужбина.
Какво проверяваме преди да започнем
Проверяваме държавата на използване, вида на документа, приемащата институция, нуждата от апостил или консулска
легализация, възможността за използване на многоезичен формуляр и дали документът е подходящ за обработка в текущия си вид.