Легализация на чуждестранни документи за България

Апостил/консулска заверка в държавата на издаване + официален превод за институции в България

Имате документ, издаден в чужбина, който трябва да представите в България (община, МВР, университет, съд, банка, нотариус)? AMO 90 организира пълния процес по легализация на чуждестранни документи за България – проверка на режима (апостил/двустранен договор/консулска легализация), насоки къде се поставя заверката в чужбина и официален превод с оформяне според изискванията на българските институции.

Полезно: Апостил се поставя само в държавата, която е издала документа. Ако документът е за чужбина (издаден в България), вижте: Легализация на български документи за чужбина.

Легализация на чуждестранни документи за България – апостил/консулска заверка + официален превод

Какво реално искат българските институции?

В България най-често се изискват две неща: (1) валидна международна заверка на документа (апостил или консулска легализация – според държавата на издаване) и (2) официален превод на български. Грешка в режима или липсваща заверка в чужбина често води до отказ при приемане на документа.

Ние проверяваме режима и ви казваме точно какъв комплект е нужен за конкретната институция в България: община/ГРАО, МВР, НАП, НОИ, университет, работодател, банка, съд или нотариус.

Какъв режим важи за вашия чуждестранен документ?

Режимът зависи от държавата, която е издала документа, и къде/за какво ще се ползва в България.

2) Държава с двустранен договор – често може без апостил

При някои държави (по двустранен договор/правна помощ) легализацията може да е опростена. В практиката това най-често означава: превод + оформяне според изискванията на институцията.

Тук има изключения според вида документ и институцията. Ние потвърждаваме режима преди да започнем.

3) Държава извън Хагската конвенция – консулска легализация

Ако държавата не е по Конвенцията, обикновено е нужна пълна консулска легализация – процедура с верига от заверки (в чужбина и/или през дипломатически представителства).

Това е най-сложният режим. Изпратете документ и държава – връщаме точен план, срок и ориентир за разходите.

Процедура – стъпка по стъпка

  1. Проверка на държавата и институцията в България
    Определяме режима (апостил/двустранен договор/консулска легализация) и конкретните изисквания на институцията.
  2. Поставяне на апостил/легализация в чужбина
    Насочваме ви към компетентния орган в държавата на издаване и потвърждаваме как да изглежда заверката.
  3. Официален превод на български
    Преводът се изготвя от квалифициран/заклет преводач и се оформя за официално представяне. При правни документи препоръчваме: юридически преводи.
  4. Окомплектоване на пакет за подаване
    Подготвяме подреден комплект: заверен оригинал + превод (и копия при нужда) за входиране без забавяне.
  5. Получаване
    Вземате на място или изпращаме с куриер. Където е приложимо – и дигитално копие.
Често срещани проблеми (които избягваме)
Апостил на копие вместо на оригинал • липсваща/невалидна заверка • неподходящ формат на превода • несъответствие на имена/транслитерация • институционални изисквания (нотариус/съд/университет), които се различават по детайли.

Какви чуждестранни документи подготвяме за България?

Гражданско състояние

  • Акт за раждане
  • Акт за брак
  • Акт за смърт
  • Удостоверения от общини/регистри

Образование

  • Дипломи
  • Приложения/академични справки
  • Сертификати
  • Удостоверения от учебни заведения

Вижте и: Превод и легализация на диплома.

Правни и нотариални

  • Пълномощни
  • Декларации
  • Съдебни решения
  • Нотариални актове

Фирмени/корпоративни

  • Регистрационни документи
  • Учредителни актове
  • Договори
  • Удостоверения от регистри

Срокове и организация

Срокът зависи от държавата на издаване, вида заверка (апостил/консулска), обема на превода и това пред коя институция в България ще се представя документът. Предлагаме стандартна и експресна обработка според възможностите.

Изпратете документите онлайн и посочете държавата на издаване + институцията в България. Ще върнем индивидуална оферта и точен план на стъпките.

За общ контекст на заверки вижте: Легализация и заверки.

Защо AMO 90?

Легализацията на чуждестранни документи е „процес на детайлите“. Ние:

  • ✓ Проверяваме режима и изискванията на институцията в България
  • ✓ Насочваме към правилния орган за апостил/легализация в чужбина
  • ✓ Осигуряваме официален превод и коректно оформяне
  • ✓ Следим за консистентност на имена/дати/номера (транслитерация)
  • ✓ Организираме доставка и предаване на готов комплект

Ако документите са свързани със съд/нотариус или имат правни последици, препоръчваме превод с правна терминология: Юридически преводи.

Често задавани въпроси

Мога ли да поставя апостил в България върху документ, издаден в чужбина?

Не. Апостил се поставя само в държавата, която е издала документа. Ние ще ви насочим към компетентния орган там.

Кога е нужна консулска легализация вместо апостил?

Когато държавата на издаване не е страна по Хагската конвенция (1961) или се прилага различен режим за конкретния документ.

Достатъчен ли е само преводът за България?

Понякога – при определени двустранни договори или специфични случаи. Затова първо проверяваме държавата, документа и институцията.

Приемате ли сканирани копия или снимки?

Да – за оферта и предварителна проверка. Ако за заверки е необходим оригинал, ще ви уведомим веднага.

Колко време отнема подготовката?

Зависи от държавата и типа заверка. Преводът обичайно е 1–2 работни дни (според обем/език), а апостил/консулска заверка зависи от органа в чужбина.

Как да поръчам онлайн?

Изпратете документа през формата за онлайн заявка, посочете държавата на издаване и институцията в България. Връщаме оферта до 1 час в работно време.

Ако не сте сигурни кой режим важи – изпратете документа и държавата, и ще потвърдим точните стъпки още при първия разговор.

За документи в обратната посока (от България към чужбина) вижте: Легализация на български документи за чужбина.

Готови ли сте да започнем? Изпратете документите и ще върнем оферта до 1 час.